-
La menace de restrictions commerciales peut être un puissant outil.
فرض القيود التجارية قد يكون أداة قوية.
-
Le Gouvernement ougandais entretient avec Cuba des relations commerciales exemptes de toute restriction.
لقد فاق اضطهادهم المرضي لمواطنيهم كل الحدود.
-
La génération actuelle de petits producteurs continue de travailler avec des moyens techniques à faible rendement - insuffisance des facteurs de production, manque de biens d'équipement, réduction des services d'assistance technique et de formation, faiblesse des services de commercialisation, restrictions de crédit et coûts empêchant la compétitivité - qui ne lui offrent guère de possibilités de relever son niveau de vie à moyen terme; elle demeurera une charge sociale qui vivra de l'assistance humanitaire sous la forme particulière de l'aide alimentaire.
ويواصل الجيل الحالي من صغار المنتجين الزراعيين العمل بمستويات تكنولوجية منخفضة المحصول (عدم كفاية المدخلات والأصول الرأسمالية والمساعدة التقنية وقدرات التدريب وضعف خدمات التنسيق والقيود الواسعة النطاق على الائتمان) والتكاليف غير التنافسية. ونتيجة لذلك، ليس لدى هؤلاء السكان سوى إمكانيات محدودة لتحسين مستوى معيشتهم على الأجل المتوسط وسيستمرون يمثلون عبئاً اجتماعياً، حيث يعيشون على المساعدة الإنسانية في شكل معونة غذائية.
-
Les retentissements de l'embargo sur le secteur de l'éducation sont liés aux restrictions commerciales qui ont empêché d'acheter le matériel nécessaire à des prix concurrentiels.
ويرتبط الأثر السلبي للحصار على القطاع التعليمي بالقيود التجارية التي تحول دون شراء المدخلات اللازمة بأسعار تنافسية بدرجة أكبر.
-
La loi sur la concurrence contient des dispositions particulières sur les ventes liées (a priori interdites), les restrictions commerciales et les accords d'exclusivité.
والأحكام العامة المتعلقة بإساءة استخدام المركز المهيمن تنطبق على هذه الممارسات أيضاً.
-
Les retentissements de l'embargo sur le secteur de l'éducation sont liés aux restrictions commerciales qui ont empêché d'acheter le matériel nécessaire à des prix concurrentiels.
ارتبط الأثر السلبي للحصار في قطاع التعليم بالقيود التجارية المفروضة التي حالت دون شراء المستلزمات بأسعار تنافسية أكثر.
-
Le prix des biens et services liés aux TIC a chuté en raison des progrès technologiques, du renforcement de la concurrence et de l'assouplissement des restrictions commerciales.
• خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بإنتاج وشراء وبيع السلع والخدمات؛
-
L'Iraq a démontré sa capacité d'apporter des modifications à ses techniques d'achat afin de surmonter les restrictions commerciales et même, dans une certaine mesure, en présence de sanctions.
وأظهر العراق قدرته على إجراء تعديلات وتغييرات على أساليب الشراء التي يتبعها من أجل التغلب على القيود التجارية، وحتى في ظل وجود الجزاءات إلى حد ما.
-
Selon certaines sources, la situation économique des Chypriotes turcs de la partie nord ne cesse de se détériorer en raison des restrictions commerciales imposées par le Gouvernement.
ويُدَّعى أن الحالة الاقتصادية للقبارصة الأتراك في الجزء الشمالي آخذة في التدهور باستمرار بسبب ما تفرضه الحكومة من قيود تجارية.
-
Aux termes de l'article 33, les ventes liées sont en soi interdites alors que les restrictions commerciales et les accords d'exclusivité ne sont visés que s'ils restreignent substantiellement la concurrence.
وبموجب المادة 33، تُعتبر المبيعات المتلازمة محظورة بحد ذاتها، بينما يخضع تقييد السوق والتعامل الحصري لمعيار التسبب في تقليل المنافسة إلى حد كبير.